Главная страница сайта Небесное Искусство Главная страница сайта Небесное Искусство Главная страница сайта Небесное Искусство
Тот, кого не коснулась любовь, идёт в темноте. Платон
Кликните мышкой 
для получения страницы с подробной информацией.
Блог в ЖЖ
Карта сайта
Архив новостей
Обратная связь
Форум
Гостевая книга
Добавить в избранное
Настройки
Инструкции
Главная
Западная Литература
Х.К. Андерсен
Карты путешествий
Ресурсы в Интернете
Р.М. Рильке
У. Уитмен
И.В. Гете
М. Сервантес
Восточная Литература
Фарид ад-дин Аттар
Живопись
Фра Анжелико
Книги о живописи
Философия
Эпиктет
Духовное развитие
П.Д. Успенский
Дзен. 10 Быков
Сервисы сайта
Мудрые Мысли
От автора
Авторские притчи
Помощь сайту
 

 

Текущая фаза Луны

Текущая фаза Луны

19 апреля 2024

 

Главная  →  Х.К. Андерсен  →  Переводы и переводчики  →  А.В. и П.Г. Ганзен  →  Д. Шеваров: Она научила Андерсена говорить по-русски

Случайный отрывок из текста: Райнер Мария Рильке. Письма к молодому поэту
... Нам можно начать даже с малого и неприметного, если оно внушено любовью: с работы и отдыха после работы, молчания и малой одинокой радости,— всём, что мы творим одни, без друзей и участников, мы начинаем его бытие, которого мы не увидим, как и наши прадеды не могут увидеть нас. И все же они, давно усопшие,— в нас, они стали нашей глубокой сутью, бременем на пашей судьбе, кровью, шумящей в наших жилах, жестом, встающим из глубины времен. ...  Полный текст

 

Д. Шеваров: Она научила Андерсена говорить по-русски

 

А.В. Ганзен

Оригинал фотографии на странице http://www.library.ryazan.su/rcl/e_map/2/4/2.htm

Девочка Аня родилась на исходе 1869 года в маленьком городке Касимове что на Окe. До Рождества оставалось несколько дней, и у всех было веселое, расчудесное настроение. Со стороны это было не очень заметно - только дымки стояли в морозном воздухе, как заколдованные, да улица скрипела валенками и звенела ведрами. Но маленькая Аня все приметила и решила, что мир очень рад ее появлению на свет, а город Касимов рад больше всех.

Аня рано начала писать стихи, и эта привычка - записывать свои чувства в стихах - сохранилась у нее на всю жизнь.

Могла ли девочка из провинциального Касимова вдруг встретить актера Королевского театра Дании? В грезах и видениях, конечно, могла. И влюбиться могла по-детски призрачно и нежно. Но в жизни? Нет, в жизни вероятность их встречи определенно была равна нулю. И все-таки они встретились: шестнадцатилетняя гимназистка Аня Васильева и бывший актер Королевского театра в Копенгагене Петер Ганзен. Где и как это случилось - не знаю. Знаю лишь, что к тому времени семья купца Василия Васильева перебралась в Петербург. Аня училась в гимназии (и закончила ее потом с серебряной медалью), а Петер Ганзен поступил на русскую службу, был почтово-телеграфным чиновником и заведовал телеграфной школой.

Необычным чиновником был Петер Ганзен. Петер, ставший в России Петром, был знаком и состоял в переписке с Львом Толстым, Владимиром Соловьевым, Иваном Гончаровым по одной причине: он переводил русских писателей на датский язык. А скандинавских писателей - на русский. Ганзен - единственный датчанин, попавший в словарь «Русские писатели». "Я могу только радоваться, - писал ему Гончаров, - что перевод попал в такие хорошие руки, как Ваши..."

Приехав в Россию без единого русского слова в запасе, Ганзен через семь лет так говорил и писал по-русски, что никто не мог принять его за иностранца. И объяснялся он с Аней Васильевой, конечно же, по-русски. Но мне почему-то думается, что первой объяснялась Аня. И, кажется, - в письме:

…Я, наконец, должна признаться

И тайну сердца вам сказать.

Уж год минул с того мгновенья,

И звуки дивно в отдаленье

Волной волшебною лились…

Крупным каллиграфическим почерком записала Аня эти стихи в линованную ученическую тетрадку. Сохранились листки из нее, и мы теперь знаем, как они встретились - в вальсе...

В 1888 году они обвенчались. Аня закончила высшие женские курсы, но главный ее университет был теперь дома. За какие-то два-три года она выучилась у Петера датскому, норвежскому, шведскому языкам. Петер берется переводить пьесы и автобиографию Андерсена, Аня выбирает его сказки. С тех пор мы читаем великого датчанина в переводах Анны Ганзен.

В 1995 году ровно сто лет исполнилось, как в России вышло четырехтомное собрание Г.-Х. Андерсена в переводах А. и П. Ганзенов. Тогда Андерсен был впервые переведен не с вторичных немецких изданий, а в оригинале. Андерсен заговорил с детьми сильным языком большой русской литературы.

У Ганзенов было четверо детей: сыновья Лев и Дмитрий, дочери Марианна (Маня по-домашнему) и Ольга. 1917 год расколол семью. Петер Ганзен уехал на родину в Данию. Дмитрий и Марианна жили в Риге и оказались тоже за границей. Лев пропал в гражданскую войну. Ольга была подростком и оставалась с матерью. В июне 1919 года Анну Ганзен арестовали вместе с тринадцатилетней дочкой. Несколько недель они провели в доме предварительного заключения на Шпалерной. Потом их перевезли в Москву.

Не знаю, кто похлопотал о спасении Анны, но из тюрьмы ее с дочерью освободили в конце 1919 года. Возможно, что помог М. Горький, ведь она трудилась под его началом в издательстве «Всемирная литература».

Она могла бы, наверное, вырваться из голодной России и  уехать к мужу в Данию, но осталась на родине. По-прежнему занималась переводами, теперь уже вместе с Ольгой. До конца двадцатых годов ей удавалось переписываться с сыном Дмитрием, жившим в Латвии. 27 августа 1929 года сын написал ей из Риги: "Дорогая мама-бабушка! Ну вот, есть у тебя теперь внук Алексей..."

В первых числах июня 1941 года Анна Васильевна завела новую тетрадку для стихотворного дневника. На обложке написала: "В черные дни".

Уходит старый страшный год,

И пусть с собой он унесет

Все злобы года - лихолетья.

Но пусть на многие столетья

Людская память сохранит

Незыблемое, как гранит,

Спасибо тем, чьей волей гордой,

В победу нашу верой твердой

Спасется Красный Ленинград.

Эти строчки помечены 31 декабря 1941 года. 2 апреля 1942 года Анна Васи­льевна Ганзен умерла в своей застуженной квартире номер 6 в доме № 17 по 10-й линии Васильевского острова.

 

Шеваров Д

Комсомольская правда.-1995.- 22 декабря.

Русская культура без границ: Информационно - аналитический сборник.

Вып. 1. - М.,1996.- С.77-78.

Оригинал текста - http://rcl.boom.ru/ganz_htm/ona_nauch.htm

 

   

Старая версия сайта

Книги Родни Коллина на продажу

Нашли ошибку?
Выделите мышкой и
нажмите Ctrl-Enter!

© Василий Петрович Sеменов 2001-2012  
Сайт оптимизирован для просмотра с разрешением 1024х768

НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА!