|
|
Случайный отрывок из текста: Райнер Мария Рильке. Письма к молодому поэту
...
Я думаю, что и мужчине знакомо материнство, духовное и физическое: его зачатие есть тоже в известном смысле роды, как и творчество, которому он отдает все силы своего духа. Быть может, оба пола ближе друг к другу, чем думают, и большое обновление мира, возможно, и будет заключаться в том, что мужчина и девушка, свободные от ложного стыда и равнодушия, будут стремиться друг к другу не как противоположности, а как братья и сестры, как соседи, и будут сочетаться любовью по-человечески, чтобы просто, терпеливо и строго нести совместно возложенное на них тяжелое бремя пола. ... Полный текст
Сказки Х.К. Андерсена на английском
языке, по году издания:
взято с сайта http://www.andersen.sdu.dk/titler/vis_e.html?enesprog=3&andetsprog=15
Перевод: Джин
Хершолт
| N по каталогу |
На английском языке |
На русском языке |
Год издания |
Просмот-ров |
| 6 |
The Tinder Box |
Огниво |
1835 |
322 |
| 7 |
Little Claus and Big Claus |
Маленький Клаус и Большой Клаус |
1835 |
200 |
| 8 |
The Princess on the Pea |
Принцесса на горошине |
1835 |
298 |
| 9 |
Little Ida's Flowers |
Цветы маленькой Иды |
1835 |
216 |
| 10 |
Thumbelina |
Дюймовочка |
1835 |
311 |
| 11 |
The Naughty Boy |
Скверный мальчишка |
1835 |
206 |
| 12 |
The Traveling Companion |
Дорожный товарищ |
1835 |
185 |
| 13 |
This Fable is Intended for You |
Эта басня сложена про тебя |
1836 |
168 |
| 14 |
The Talisman |
Талисман |
1836 |
193 |
| 16 |
The Little Mermaid |
Русалочка |
1837 |
260 |
| 17 |
The Emperor's New Clothes |
Новый наряд короля |
1837 |
220 |
| 18 |
The Galoshes of Fortune |
Калоши счастья |
1838 |
173 |
| 19 |
The Daisy |
Ромашка |
1838 |
207 |
| 20 |
The Steadfast Tin Soldier |
Стойкий оловянный солдатик |
1838 |
182 |
| 21 |
The Wild Swans |
Дикие лебеди |
1838 |
198 |
| 22 |
The Rose Elf |
Эльф розового куста |
1839 |
176 |
| 23 |
The Garden of Paradise |
Райский сад |
1839 |
193 |
| 24 |
The Flying Trunk |
Сундук-самолёт |
1839 |
171 |
| 25 |
The Storks |
Аисты |
1839 |
183 |
| 50 |
The Wicked Prince |
Злой князь |
1840 |
179 |
| 57 |
Ole Lukoie |
Оле-Лукойе |
1841 |
191 |
| 58 |
The Swineherd |
Свинопас |
1841 |
173 |
| 59 |
The Buckwheat |
Гречиха |
1841 |
179 |
| 60 |
The Metal Pig |
Бронзовый кабан |
1842 |
165 |
| 61 |
The Bond of Friendship |
Побратимы |
1842 |
162 |
| 62 |
A Rose from Homer's Grave |
Роза с могилы Гомера |
1842 |
179 |
| 63 |
The Angel |
Ангел |
1843 |
200 |
| 64 |
The Nightingale |
Соловей |
1843 |
187 |
| 65 |
The Sweethearts;or,The Top and
the Ball |
Жених и невеста |
1843 |
172 |
| 66 |
The Ugly Duckling |
Гадкий утенок |
1843 |
251 |
| 67 |
The Fir Tree |
Ель |
1844 |
188 |
| 68 |
The Snow Queen |
Снежная королева |
1844 |
226 |
| 70 |
The Elder-Tree Mother |
Бузинная матушка |
1844 |
171 |
| 71 |
The Elf Mound |
Волшебный холм |
1845 |
181 |
| 72 |
The Red Shoes |
Красные башмаки |
1845 |
188 |
| 73 |
The Jumpers |
Прыгуны |
1845 |
176 |
| 74 |
The Shepherdess and the Chimney-Sweep |
Пастушка и трубочист |
1845 |
162 |
| 75 |
Holger Danske |
Хольгер-Датчанин |
1845 |
166 |
| 76 |
The Bell |
Колокол |
1845 |
161 |
| 77 |
Grandmother |
Бабушка |
1845 |
165 |
| 78 |
The Darning Needle |
Штопальная игла |
1845 |
176 |
| 79 |
The Little Match Girl |
Девочка со спичками |
1845 |
195 |
| 80 |
A View from Vartou's Window |
Из окна богадельни |
1846 |
169 |
| 81 |
A Picture from the Ramparts |
С крепостного вала |
1846 |
167 |
| 82 |
The Old Street Lamp |
Старый уличный фонарь |
1847 |
178 |
| 83 |
The Neighboring Families |
Соседи |
1847 |
168 |
| 84 |
Little Tuck |
Маленький Тук |
1847 |
169 |
| 85 |
The Shadow |
Тень |
1847 |
180 |
| 88 |
The Old House |
Старый дом |
1847 |
178 |
| 89 |
The Drop of Water |
Капля воды |
1847 |
171 |
| 90 |
The Happy Family |
Счастливое семейство |
1847 |
174 |
| 91 |
The Story of a Mother |
История одной матери |
1847 |
173 |
| 92 |
The Shirt Collar |
Воротничок |
1847 |
177 |
| 93 |
The Flax |
Лён |
1848 |
176 |
| 94 |
The Phoenix Bird |
Птица феникс |
1850 |
175 |
| 95 |
The Puppet-show Man |
Директор кукольного театра |
1851 |
167 |
| 96 |
A Story |
Сон |
1851 |
183 |
| 97 |
The Silent Book |
Немая книга |
1851 |
180 |
| 98 |
The Pigs |
Свиньи |
1851 |
158 |
| 99 |
There is a Difference |
Есть же разница! |
1851 |
168 |
| 100 |
The World's Fairest Rose |
Прекраснейшая роза мира |
1851 |
189 |
| 101 |
Thousands of Years from Now |
Через тысячу лет |
1852 |
169 |
| 102 |
The Swan's Nest |
Лебединое гнездо |
1852 |
156 |
| 103 |
The Old Tombstone |
Старая могильная плита |
1852 |
159 |
| 104 |
The Story of the Year |
История года |
1852 |
161 |
| 105 |
On Judgment Day |
В день кончины |
1852 |
169 |
| 106 |
It's Quite True! |
Истинная правда |
1852 |
169 |
| 107 |
A Good Humor |
Веселый нрав |
1852 |
179 |
| 108 |
Heartache |
Сердечное горе |
1852 |
173 |
| 109 |
Everything in its Proper Place |
Всяк знай своё место! |
1852 |
158 |
| 110 |
The Goblin and the Grocer |
Домовой у лавочника |
1852 |
177 |
| 111 |
Under The Willow Tree |
Под ивою |
1852 |
164 |
| 112 |
Five Peas from a Pod |
Пятеро из одного стручка |
1852 |
174 |
| 113 |
She Was Good for Nothing |
Пропащая |
1852 |
168 |
| 114 |
The Last Pearl |
Последняя жемчужина |
1853 |
169 |
| 115 |
A Leaf from Heaven |
Отпрыск райского растения |
1853 |
174 |
| 116 |
Two Maidens |
Две девицы |
1853 |
171 |
| 117 |
At the Uttermost Parts of the Sea |
На краю моря |
1854 |
174 |
| 118 |
The Money Pig |
Свинья - копилка |
1854 |
173 |
| 119 |
Clumsy Hans |
Ганс Чурбан |
1855 |
166 |
| 120 |
Ib and Little Christine |
Иб и Христиночка |
1855 |
151 |
| 121 |
The Thorny Road of Honor |
Тернистый путь славы |
1855 |
151 |
| 122 |
The Jewish Girl |
Еврейка |
1855 |
153 |
| 123 |
A String of Pearls |
Обрывок жемчужной нити |
1856 |
247 |
| 124 |
The Bell Deep |
Колокольный омут |
1856 |
153 |
| 125 |
The Bottle Neck |
Бутылочное горлышко |
1857 |
155 |
| 126 |
Soup on a Sausage Peg |
Суп из колбасной палочки |
1858 |
149 |
| 127 |
The Nightcap of
the "Pebersvend" |
Ночной колпак старого холостяка |
1858 |
137 |
| 128 |
Something |
Кое что |
1858 |
161 |
| 129 |
The Old Oak Tree's Last Dream |
Последний сон старого дуба |
1858 |
199 |
| 131 |
The Marsh King's Daughter |
Дочь болотного царя |
1858 |
160 |
| 132 |
The Racers |
Скороходы |
1858 |
161 |
| 133 |
The Stone of the Wise Man |
Философский камень |
1858 |
151 |
| 134 |
The Wind Tells about Valdemar Daae and His Daughters |
Ветер рассказывает о Вальдемаре
До и его дочерях |
1859 |
157 |
| 135 |
The Girl Who Trod on the Loaf |
Девочка, которая наступила на хлеб |
1859 |
158 |
| 136 |
Ole, the Tower Keeper |
Колокольный сторож Оле |
1859 |
142 |
| 137 |
Anne Lisbeth |
Анне Лисбет |
1859 |
178 |
| 138 |
Children's Prattle |
Ребячья болтовня |
1859 |
158 |
| 139 |
The Child in the Grave |
На могиле ребенка |
1859 |
141 |
| 140 |
Pen and Inkstand |
Перо и чернильница |
1859 |
147 |
| 141 |
The Farmyard Cock and the Weathercock |
Дворовый петух и флюгерный |
1859 |
153 |
| 142 |
"Beautiful" |
Как хороша! |
1859 |
141 |
| 143 |
A Story from the Sand Dunes |
На дюнах |
1859 |
145 |
| 144 |
Two Brothers |
Два брата |
1859 |
154 |
| 145 |
Moving Day |
День переезда |
1860 |
155 |
| 146 |
The Butterfly |
Мотылёк |
1860 |
158 |
| 147 |
The Bishop of Borglum and his Men |
Епископ Бьёрглумский и его родичи |
1861 |
141 |
| 148 |
Twelve by the Mail |
Двенадцать пассажиров |
1861 |
157 |
| 149 |
The Beetle |
Навозный жук |
1861 |
155 |
| 150 |
What the Old Man Does is Always Right |
Уж что муженек сделает, то и ладно |
1861 |
150 |
| 151 |
The Snow Man |
Снеговик |
1861 |
159 |
| 152 |
In the Duck Yard |
На утином дворе |
1861 |
144 |
| 153 |
The New Century's Goddess |
Муза нового века |
1861 |
145 |
| 154 |
The Ice Maiden |
Дева льдов |
1861 |
154 |
| 155 |
The Psyche |
Психея |
1861 |
155 |
| 156 |
The Snail and the Rosebush |
Улитка и розы |
1861 |
162 |
| 157 |
The Old Church Bell |
Старый церковный колокол |
1861 |
150 |
| 158 |
The Silver Shilling |
Серебряная монетка |
1861 |
146 |
| 159 |
The Snowdrop |
Подснежник |
1862 |
164 |
| 160 |
The Teapot |
Чайник |
1863 |
152 |
| 161 |
The Bird of Folklore |
Птица народной песни |
1864 |
147 |
| 162 |
The Will-o'-the-Wisps Are in Town |
Блуждающие огоньки в городе |
1865 |
142 |
| 163 |
The Windmill |
Ветряная мельница |
1865 |
149 |
| 164 |
In the Children's Room |
В детской |
1865 |
145 |
| 165 |
Golden Treasure |
Золотой мальчик |
1865 |
144 |
| 166 |
The Storm Shifts the Signboards |
О том, как буря перевесила вывески |
1865 |
140 |
| 167 |
Kept Secret but not Forgotten |
Скрыто - не забыто |
1866 |
158 |
| 168 |
The Porter's Son |
Сын привратника |
1866 |
129 |
| 169 |
Aunty |
Тетушка |
1866 |
134 |
| 170 |
The Toad |
Жаба |
1866 |
161 |
| 171 |
Vano and Glano |
Вен и Глен |
1867 |
134 |
| 172 |
The Little Green Ones |
Зеленые крошки |
1867 |
147 |
| 173 |
The Goblin and the Woman |
Домовой и хозяйка |
1867 |
153 |
| 174 |
Peiter, Peter, and Peer |
Пейтер, Петер и Пер |
1868 |
157 |
| 175 |
Godfather's Picture Book |
Альбом крестного |
1868 |
141 |
| 176 |
Which Was the Happiest? |
Кто же счастливейшая? |
1868 |
137 |
| 177 |
The Days of the Week |
Дни недели |
1868 |
165 |
| 178 |
The Dryad |
Дриада |
1868 |
160 |
| 179 |
The Rags |
Тряпье |
1868 |
148 |
| 180 |
The Court Cards |
Короли, дамы и валеты |
1869 |
157 |
| 181 |
Luck May Lie in a Pin |
И в щепочке порой скрывается счастье |
1869 |
148 |
| 182 |
Sunshine Stories |
Рассказы солнечного луча |
1869 |
154 |
| 183 |
The Comet |
Комета |
1869 |
152 |
| 184 |
What One Can Invent |
Чего только не придумают... |
1869 |
144 |
| 185 |
What Happened to the Thistle |
Судьба репейника |
1869 |
130 |
| 186 |
Chicken Grethe's Family |
Предки птичницы Греты |
1869 |
145 |
| 187 |
What the Whole Family Said |
Что сказала вся семья |
1870 |
154 |
| 188 |
The Candles |
Свечи |
1870 |
163 |
| 189 |
Great-Grandfather |
Прадедушка |
1870 |
144 |
| 190 |
The Most Incredible Thing |
Самое невероятное |
1870 |
155 |
| 193 |
Dance, Dance, Doll of Mine! |
Пляши, куколка, пляши |
1871 |
148 |
| 194 |
The Great Sea Serpent |
Большой морской змей |
1871 |
148 |
| 195 |
The Gardener and the Noble Family |
Садовник и господа |
1872 |
137 |
| 196 |
What Old Johanne Told |
О чем рассказал старая Иоханна |
1872 |
159 |
| 197 |
The Gate Key |
Ключ от ворот |
1872 |
161 |
| 198 |
The Cripple |
Сидень |
1872 |
147 |
| 199 |
Aunty Toothache |
Тетушка зубная боль |
1872 |
152 |
| 200 |
The Flea and the Professor |
Блоха и профессор |
1872 |
157 |
| 201 |
Croak! |
«Лягушачье кваканье» |
1926 |
143 |
|